Refranes en inglés
Aquí encontrarás los mejores refranes en inglés, una lista con los 50 refranes o dichos americanos más representativos y populares con su significado.
“Youth is wasted on the young”
Signficado: La gente joven y llena de energía suele perder el tiempo y las oportunidades de la vida sin darse cuenta, para más adelante lamentarse por ello.
“A stitch in time saves nine”
Significado: Más vale prevenir que tener que lamentar.
“The squeaky wheel gets the grease”
Signficado: Quién no llora no mama.
“An eye for an eye, a tooth for a tooth”
Significado: Ojo por ojo y diente por diente.
“An apple a day keeps the doctor away”
Significado: El que come sano evita al médico, es decir, más vale prevenir que curar.
“Beggars can’t be choosers”
Significado: Los que llegan últimos se llevan lo que hay, no pueden elegir o lo que es lo mismo cuando hay hambre no hay pan duro.
“All work and no play makes Jack a dull boy”
Significado: No todo es trabajar en esta vida, hay que sacar tiempo para el ocio.
“The early bird catches the worm”
Significado: Al que madruga Dios le ayuda.
“There’s plenty of fish in the sea”
Significado: No hay que llorar por lo perdido pues hay inmensas oportunidades sobre todo a la hora de encontrar pareja.
“A chain is only as strong as its weakest link”
Signifcado: El grupo es tan exitoso como el más débil de sus miembros, es decir, no hay que dormirse en los laureles.
“Adding insult to injury”
Significado: Arruinar más la situación para una persona que ya se encontraba en una mala situación.
“Appearances can be deceiving”
Significado: Las apariencias engañan.
“Absence makes the heart grow fonder”
Significado: Cuando alguien querido se va se nota todavía más su ausencia y lo quieres aún más.
“A leopard never changes its spots”
Signifcado: El que nace lechón muere cochino. El que es mala persona lo será toda la vida.
“Seasons change, people don’t”
Significado: La gente no cambia de la noche a la mañana, las estaciones del años cambian a diario.
“Take something with a grain of salt”
Significado: No te creas todo a pies juntillas.
“It takes two to tango”
Significado: La responsabilidad por lo que se haya hecho recae en ambas partes no solo en una persona.
“That’s the way the cookie crumbles”
Significado: Hay que aceptar los hechos o algunas cosas como vienen aunque no nos gusten.
“Gone to the dogs”
Significado: Que algo se haya arruinado para siempre.
“Once in a blue moon”
Significado: De higos a brevas, que algo pase muy raramente.
“A picture is worth a thousand words”
Significado: Una imagen vale más que mil palabras.
“Break a leg”
Significado: En español se suele decir “Mucha mierda”. En inglés suelen decir rompete una pierna, entre bambalinas, no con mala intención sino para desear suerte al siguiente artista que va a actuar.
“This is a piece of cake”
Significado: Algo es muy fácil o sencillo.
“The pen is mightier than the sword”
Significado: La pluma es más virtuosa que la espada, por tanto, se cazan más moscas con miel que con vinagre o lo que viene a decir que más vale maña e inteligencia que fuerza bruta.
“To cost an arm and a leg”
Significado: Qué algo es realmente caro para lo que es.
“It’s raining cats and dogs”
Significado: diluviar o llover sin parar.
“Good things happen to those who wait”
Significado: Las cosas buenas llegan cuando uno es paciente y menos se lo espera.
“To cut corners”
Significado: Tomar atajos o ir por el camino fácil en el sentido de hacer algo mal y pronto.
“Hear it through the grapevine”
Significado: Cuando decimos me lo ha dicho un pajarito es que lo has oído por boca de terceros.
“When in Rome do as the romans do”
Significado: Donde quiera que te encuentres procura serguir o respetar las costumbres del país. La traducción exacta es “Cuando en Roma haz como los Romanos”.
“Things happens when less expected”
Significado: Las cosas pasan sin previo aviso o cuando menos se esperan.
“To kill to birds with one stone”
Significado: Matar dos pájaros de un tiro.
“To hit the nail on the head”
Significado: Dar en el clavo, acertar con algo.
“To let the cat out of the bag”
Significado: Revelar un secreto accidentalmente.
“A cat in gloves catches no mice”
Significado: Gato con guantes no caza ratones.
“To feel under the weather”
Significado: No encontrarse muy bien de salud.
“To give the benefit of the doubt”
Significado: Otorgar el beneficio de la duda o dar un voto de confianza a alguien.
“Don’t bite around the bush”
Significado: No andarse por las ramas ir a al grano.
“You can’t judge a book by its covers”
Significado: No juzgues a alguien sólo por su apariencia sin conocerlo antes.
“The more the merrier”
Significado: Donde caben dos caben tres y cuantos más mejor.
“Snitches get stitches”
Significado: Jerga o refrán popular entre presos en la cárcel que hace referencia a no tener compasión por los chivatos. Quién la hace la paga.
“Barking dogs never bite”
Significado: Perro ladrador poco mordedor.
“All cats are grey in the dark”
Significado: Por la noche todos los gatos son pardos. En la oscuridad no se distinguen las imperfecciones.
“When pigs fly”
Significado: Hace referencia a hablar de algo que no va a pasar nunca. La traducción exacta es “Cuando los cerdos vuelen”.
“To have the best of both worlds”
Significado: Disfrutar de todas las oportunidades que la vida te presente en determinados momentos. Poder elegir dos cosas a la vez.
“Love laughs at locksmiths”
Significado: El cerebro y la razón se van por la ventana cuando el corazón manda. La traducción exacta sería: “El amor se ríe de los cerrajeros”. El amor lo puede todo y no entiende de obstáculos.
“See eye to eye”
Significado: Estar de acuerdo en algo.
“Curiosity killed the cat”
Significado: La curiosidad mató al gato. Hay que saber cuando abstenerse y no ser curioso para no pagar las consecuencias.
“A cat got your tongue”
Significado: Morderte la lengua el gato, quedarse sin tener nada qué decir o no saber qué decir.
“Speak of the Devil”
Significado: En castellano solemos expresarlo diciendo: “Hablando del rey de roma, por ahí se asoma”, es decir, que estés hablando de alguien en particular y ese alguien te pille en el acto.
Si te sabes algún otro refrán en inglés no dudes en compartirlo en la zona de los comentarios.